My Mother's Tongues: A Weaving of Languages

by Uma Menon (Author) Rahele Jomepour Bell (Illustrator)

My Mother's Tongues: A Weaving of Languages
Reading Level: 2nd − 3rd Grade

In a sparkling debut authored by a sixteen-year-old daughter of immigrants, this ode to the power of multilingualism gives voice to the lasting benefits of speaking with more than one tongue.

Sumi's mother can speak two languages, Malayalam and English. And she can switch between them at the speed of sound: one language when talking to Sumi's grandmother, another when she addresses the cashier. Sometimes with Sumi she speaks a combination of both. Could it be she possesses a superpower? With awe and curiosity, young Sumi recounts the story of her mother's migration from India and how she came to acquire two tongues, now woven together like fine cloth. Rahele Jomepour Bell's inviting illustrations make playful use of visual metaphors, while Uma Menon's lyrical text, told astutely from a child's perspective, touches lightly on such subjects as linguistic diversity and accent discrimination ("no matter how they speak, every person's voice is unique and important").

This welcome debut, penned when the author was still a teenager, is an unabashed celebration of the gift of multilingualism--a gift that can transport people across borders and around the world.

Select format:
Hardcover
$18.99

Kirkus Reviews

A charming ode to the joy of learning new languages.

Horn Book Magazine

A thought-provoking look at the connecting power of language.

Booklist

An uplifting story that promotes understanding and connection through language.

School Library Journal

Starred Review

K-Gr 3—A young girl extols the virtues of multilingualism in this exquisite picture book by teenage human rights and social justice activist Menon. While not ignoring the challenges presented to new immigrants navigating outsider status, in Menon's telling of her family's story, she takes a strength-based approach. She describes her mother as having "two tongues." She learned Malalyalam in her native Kerala and English, at age 12, prior to moving to the United States. The mother is mostly depicted as an adult through the eyes of her child, seamlessly transitioning between languages based on context, "hopping" from one to the other, her "two tongues woven together like cloth." The young narrator explains that languages are like muscles, needing practice and exercise and that "a person's accent holds hints about what their first language might be or where they might be from." This framing is refreshing and will serve as validation to readers from multilingual families; it serves to illuminate multilingualism to those experiencing the story from an outsider's perspective. The metaphors of weaving and tapestries are reflected in the impeccable and unique illustrations by Bell. Her mixed-media style incorporates elements of prints and textured fabric, further elevating her normally playful style with gorgeous textiles. VERDICT This story is an essential mirror and window, serving as a reminder that language is a superpower.—Clara Hendricks

Copyright 2023 School Library Journal, LLC Used with permission.

Publishers Weekly

"Though my mother speaks with two tongues, I can see only one in her mouth. That's because the two... are now woven together like fine cloth. The seams are invisible." Using explanatory prose, Menon details how young Sumi's mother, born in Kerala, speaks Malayalam as well as the English she learned at school in India and after moving to America. Sumi, born in America, also speaks both languages. While visiting a store, Sumi's mother speaks English with a cashier, and a blend of languages when speaking to Sumi: "The languages hop, like rabbits, from her tongue." Further pages describe how "each language is like a muscle," note that "the more languages I learn and practice... the stronger my brain will become," and underline the idea that "no matter how they speak, every person's voice is unique and important." Employing canvas and quilted textures, Jomepour Bell emphasizes the theme of weaving throughout this informative celebration of multilingualism. Background characters are portrayed with various skin tones. Ages 4-8. (Feb.)

Copyright 2024 Publishers Weekly, LLC Used with permission.

Review quotes

The illustrations, which mimic tapestries, are a clever companion to the text, which often invokes a weaving metaphor to explain the feeling of bi- and multilingualism. . . it conveys an essential message about the power of language, and the lyrical narratorial voice beautifully balances curiosity and playfulness. A charming ode to the joy of learning new languages.
—Kirkus Reviews

The narration sparks with emotion and imagery. . . this is a cheerful portrayal of diverse connections, and readers who speak one language at home and another in public will value a book that celebrates that as a skill rather than something that sets them apart from English-only speaking classmates.
—The Bulletin of the Center for Children's Books

Menon's respectful story highlights the power of multilingualism and examines the link between accents and identity. Bell's tactile mixed-media illustrations incorporate an inventive representation of textiles, fonts, and images reflecting each locale, from a scene of boating in Kerala to a snowy day in America. . . . A thought-provoking look at the connecting power of language.
—The Horn Book

The textured mixed-media illustrations reflect the textile metaphors of multilingualism in the narrative. The visual depiction of language, including words and swirls as well as diverse facial features and cultural details, enhances the inclusive messaging. An uplifting story that promotes understanding and connection through language.
—Booklist
Uma Menon
Uma Menon was born in 2003 and raised in Winter Park, Florida. Growing up, she could not find stories that reflected her experience in a multilingual house, so she wrote this book at age sixteen. Her writing has appeared in the Washington Post, the Huffington Post, and the Progressive. She was a National Young Arts Winner for three consecutive years and has been nominated thrice for the Pushcart Prize. Uma Menon was the first Youth Fellow for the International Human Rights Art Festival and an Encore Public Voices Fellow. She studies international affairs and creative writing at Princeton University. You can find her at www.theumamenon.com.

Rahele Jomepour Bell, an Iranian-American picture book creator, graduated from Iowa State University with an MFA in integrated visual arts. She received an Illustration Mentorship Award from We Need Diverse Books and was awarded both the Portfolio Award Grand Prize and the Social Media Mentorship Award for Illustrators at the SCBWI National Conference. Her inspiration comes mostly from her childhood and Friday night family gatherings at her grandparents' house and illustrated books from around the world. She is happiest creating illustrations that send the imagination flying, offer a new look at an old idea, and reassure the viewer of their place in this world. Rahele Jomepour Bell lives in the green state of Washington with her family. You can find her at www.rahelestudio.com.
Classification
Fiction
ISBN-13
9781536222517
Lexile Measure
-
Guided Reading Level
-
Publisher
Candlewick Press (MA)
Publication date
February 20, 2024
Series
-
BISAC categories
JUV039250 - Juvenile Fiction | Social Themes | Emigration & Immigration
JUV030020 - Juvenile Fiction | People & Places | Asia
JUV074000 - Juvenile Fiction | Diversity & Multicultural
Library of Congress categories
Immigrants
Picture books
Mothers and daughters
East Indian Americans
Multilingualism

Subscribe to our delicious e-newsletter!